Wihəs/CBBCR VI

From AkanaWiki
Jump to navigation Jump to search

The text used in the CBB Conlang Relay VI.

Text

E wohanuw

Mì pohi mohi mì p’ai pauñu. Mì sàhanu‘ohi p’ai xət. Kaiyə powtə e wohanuw. Wiheaw sai tñu‘ihu, poi kəraw sai, mì nàiya‘ihi tmei ñoi, mèiwə powtə xauhi mu ealə wimei, sauw yoiyəmo‘owtə mài uwə. Wi ñoi mearə‘ohi pumi sàhimomowə pok, pau sauwə powtə kamo ñoiwuñup. Kaiyə sai wuhwoina sauwohu oisaiw, sàrauw wi kəñəhə nòamoñoi xuhu əhən. Poi eayə sai, mì nàiya‘ihi səka tmei soi pumi sàhaiñu‘owə ñoi.

Mì xəhənohi wi ksəhau. Mì sàhanu‘ohi womoi ai anauwi. Wi kəraw kmei ai mìrə mwoawi‘owtə p’ai ñahi. Sàrauw koi, mì mu moñohi wi saimow ai əhən. Yòi mì mu ñòhe‘ohi, ñəp mì ksaiwohu‘iwə. Yàuna səka pumi‘ohu sàrauw sai. Mì mu pukñu‘ohi, wiheaw sai mu nəhi‘ohu.

English

Two portraits

He was alone in the room. He looked at the wall. There were two portraits hanging. If it were bright, in the first one he would see a young woman with brown curly hair covering her shoulders. She was wearing a well-tailored dress with many ornaments. These were rarer now than fifty years before. In the second one he would see an even younger and better-dressed woman.

He stopped the thoughts. He looked through the window. The first lights of the morning shone in the backyard. As usual, he hadn't felt the speed of the time. But he didn't like to fall asleep. Everything was better than that. He didn't sleep when he hadn't to.

Gloss

3an
pohi
be.past.an
mohi
one
3an
p’
at
ai
def.gen
pauñu.
room
He was alone in the room.
3an
sàhanu‘ohi
look.past.an
p’
at
ai
def.gen
xət.
wall
He looked at the wall.
Kaiyə
there
powtə
be.past.pl
e
two
wohanuw.
picture
There were two portraits hanging.
Wiheaw
when.rel
sai
3in
tñu‘ihu,
be.bright.cond.in
poi
in
kəraw
be.first
sai,
3in.gen
3an
nàiya‘ihi
see.cond.an
tmei
be.young
ñoi,
woman
If it were bright, in the first one he would see a young woman
mèiwə
rel.an.gen
powtə
be.past.pl
xauhi
be.brown
mu
neg
ealə
straight
wimei,
hair.pl
sauw
rel.in
yoiyəmo‘owtə
cover.past.pl
mài
3an.gen
uwə.
arm.pl
with brown curly hair covering her shoulders.
Wi
def
ñoi
woman
mearə‘ohi
wear.past.an
pumi
be.good
sàhimomowə
tailor.past.pass
pok,
dress
pau
on
sauwə
rel.in.gen
powtə
be.past.pl
kamo
be.numerous
ñoiwuñup.
decoration
She was wearing a well-tailored dress with many ornaments.
Kaiyə
there
sai
3in
wuhwoina
be.less
sauwohu
occur.past.in
oisaiw,
now
sàrauw
how.rel
wi
def
kəñəhə
be.before
nòamoñoi
fifty
xuhu
year
əhən.
time
These were rarer now than fifty years before.
Poi
in
eayə
be.second
sai,
3in.gen
3an
nàiya‘ihi
see.cond.an
səka
be.more
tmei
be.young
soi
and
pumi
be.good
sàhaiñu‘owə
dress.past.pass
ñoi.
woman
In the second one he would see an even younger and better-dressed woman.
3an
xəhənohi
block.past.an
wi
def
ksəhau.
thought.pl
He stopped the thoughts.
3an
sàhanu‘ohi
look.past.an
womoi
through
ai
def.gen
anauwi.
window
He looked through the window.
Wi
def
kəraw
be.first
kmei
light.pl
ai
def.gen
mìrə
day
mwoawi‘owtə
shine.past.pl
p’
at
ai
def.gen
ñahi.
backyard
The first lights of the morning shone in the backyard.
Sàrauw
how.rel
koi,
always
3an
mu
neg
moñohi
feel.past.an
wi
def
saimow
speed
ai
def.gen
əhən.
time
As usual, he hadn't felt the speed of the time.
Yòi
but
3sg
mu
neg
ñòhe‘ohi,
like.past.an
ñəp
comp
3sg
ksaiwohu‘iwə.
make.sleep.cond.pass
But he didn't like to fall asleep.
Yàuna
everything
səka
be.more
pumi‘ohu
be.good.past.in
sàrauw
how.rel
sai.
3in
Everything was better than that.
3sg
mu
neg
pukñu‘ohi,
sleep.past.an
wiheaw
when.rel
sai
3in
mu
neg
nəhi‘ohu.
must.be.past.in
He didn't sleep when he hadn't to.

Torch

Mutations

Consonants can be lenited:

  • «m n ñ» change to «w l x»
  • «p t k s» change to «m n ñ r»
  • «w x y» change to «h»
  • «r h» don't change

Vowels can be labialized:

  • «ə a» change to «u o», unless preceded by «s r y»

Nouns

The usual word order of the noun phrase is:

  1. determiner or possessive
  2. quantifier
  3. attributive
  4. head noun (obligatory)
  5. genitive
  6. adpositional phrase
  7. relative clause

The head noun can be replaced with a pronoun.

Verbs

All the verbs in the text are either in the past tense or conditional mood. The lexicon lists them in the root form.

The past tense is created by:

  • (copula)
    • suppletive form: pow
  • (ending with a consonant)
    • lenition
    • then -ow is added
  • (ending with a vowel)
    • labialization
    • then -‘ow is added

The conditional is created by:

  • (copula)
    • suppletive form: miw
  • (ending with a single consonant)
    • lenition
    • -u‘iw is added after labials
  • (ending with a vowel)
    • labialization
    • then -‘iw is added

The subject must be marked:

  • sg animate: -w changed to -hi
  • sg inanimate: -w changed to -hu
  • plural: -w changed to -wtə
  • mediopassive: -w changed to -wə

The verb used as an attributive is unmarked.

Lexicon

  • ai — of the;
  • anauwi — window;
  • e — two;
  • ealə — straight;
  • eayə — second;
  • əhən — time;
  • kaiyə — that, there;
  • kamo — to be many;
  • kəñəhə — to be before;
  • kəraw — first;
  • kmei — lights, rays;
  • koi — always;
  • ksaiwow — to put to sleep;
  • ksəhau — thoughts;
  • mài — his/her;
  • mèiwə — whose (rel.);
  • — he/she;
  • mìrə — day, morning;
  • mohi — one;
  • mok — to feel;
  • mu — not;
  • mwoawi — to shine;
  • nàiya — see;
  • nəhi — to be necessary;
  • nòamoñoi — fifty;
  • ñahi — backyard;
  • ñəp — that (complementizer);
  • ñòhe — to love, to like;
  • ñoi — woman;
  • ñoiwuñup — decoration;
  • oisaiw — now;
  • p’ai — in the, at the;
  • pau — on, on the surface;
  • poi — in, at;
  • pok — dress;
  • pukñə — to sleep;
  • pumi — to be good;
  • sàhaiñə — to dress;
  • sàhanə — to look;
  • sàhimop — to stitch, to sew;
  • sai — it;
  • saimow — speed;
  • sàrauw — how, like, than (rel.);
  • saum — to occur;
  • sauw — what, that (rel.);
  • sauwə — of what (rel.);
  • səka — to be more;
  • soi — and, so, therefore;
  • tmei — to be young;
  • tñə — to be bright;
  • uwə — arms, shoulders;
  • wi — the;
  • wiheaw — when, if (rel.);
  • wimei — hair;
  • wohanuw — image, picture;
  • womoi — through, via the inside;
  • wuhwoina — to be less;
  • xauhi — to be brown;
  • xət — wall;
  • xuhu — year;
  • yòi — but;
  • yoiyəmo — to hide, to cover;